| Kamurú | |
|---|---|
| Pedra Branca | |
| Native to | Brazil |
| Region | Bahia |
| Ethnicity | Kiriri |
| Era | attested 1818 |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | None (mis) |
qna Kamaru [sic] | |
| Glottolog | kamu1237 |
Kamurú (or Pedra Branca) is an extinct Karirian language of Brazil. It is sometimes considered a dialect of a single Kariri language.[3]
Martius visited the Kiriris in 1818, when he collected a word list of Pedra Branca.[4] It is the only known record of it.[5]
Word list
[edit]Martius word list[6]
- adscendere – woicrae.
- amare – uca.
- acus – awí.
- albus, a, um – cu.
- amita – anha dede, nhé.
- assa carnem – toppo gratzöna.
- arbor – bewô.
- auris – benjen, benjé.
- aqua – dzú.
- avunculus – cuccuh (Sabuja).
- avus – nhiké, tó.
- anima – anhi.
- animal – enki.
- baculum – baetó.
- barba – enathü.
- bellum – cropobó.
- bibo – toclura(e)n.
- brachium – aēnă, bô.
- brevis – arantuneteschn.
- calor – buignicoh.
- calx – baerú.
- campus – merà.
- canto – doca cammarà (Sab.)
- capillus – fazambu di kiechi.
- captivus – boronumú.
- caput – tzambú, zam v. pucroih.
- cauda – cru.
- caro, carnis – cradzò.
- cinis – bydi.
- clamo – khüleh.
- circumspicere – bemê.
- clericus – uahre (Sab.).
- coelum – arantscheh, arakie.
- cognatus – jatsammuh (Sab.)
- collum – ne v. cannacah (Sab.)
- colus – poponghi.
- contundere grana maydis – tatumussiggi.
- cor – si.
- corbes – bará, setú.
- corpus – boingnihoh, buyewoho, ibuyewoho.
- cortex – buró.
- costa – woro, missih (Sab.).
- cribrum – erú.
- crus – uvó, wô.
- culter – utzàh.
- currere – bŷ.
- cutis – iroh (Sab.)
- cutis taurina – iro gratzoni (Sab.)
- dens – zah, dza (Sab.)
- deus – tubang l. tupá.
- diabolus – niu(ng)oh, nhewô (Sab.)
- dies – cajablìh, cayaprj (Sab.)
- digitus – mussambugi.
- dux – dubé.
- eamus in sylvam venatum – bucumi(ng) thezeh paingoküh.
- eo, ire – wi.
- edo, edere – ammih.
- esurire – eibarû.
- farina mandioccae – muiccuh.
- femur – uh(n)àh.
- femina – ruté.
- ferrum – meratá.
- filia – ingniutzüzü (s. Sab.)
- filia fatris – baeké.
- filia sororis – yaeké.
- filius – ingniurang, nhuanhá.
- filius fratris – dzó.
- fistula fumaria – paungùh, paewi.
- flos – purú.
- foedus, a, um – tuturäbujeh.
- frater – buràn.
- frater major natu – popò.
- frigus – cuignih.
- frons – pobekroik, ampri, cobé, tidzehehobó.
- fulgur – zutzschepotlitaklüh.
- fumus – badzú.
- fur – tikoatschülülüh.
- furari – cotó.
- fusus – buruhú.
- gener – myté.
- genu – cudú.
- gossypium – endi.
- gusto – tuhaeboijin.
- hamus – yacroró.
- hepar – prenhe.
- herba – phüh (Sab.)
- homo – klöh, tsohó (Sab.)
- homo bonus – cannigüh.
- homo niger – goh (Sab.)
- homines multi – puoyhyh zochohüh.
- hostis – mará.
- humerus – nebarú.
- infans – nhú.
- ignis – issùh l. iuú (Sab.)
- intestina – hé.
- jaculum – cotó.
- jocor – caratzitschihin.
- jugum textorium – woncurò.
- lac – cummamang.
- lacus – zulig(h)ùh, dzuriú.
- lavo – taboigneràh.
- lapis – cro.
- lectus (scamnum) – pycá.
- lignum – tsi.
- lingua – nunuh (Sab.)
- longus – arantschibujan.
- luna – gajacùh, cayacú (Sab.)
- macer – e(a)ratibuja.
- mamma – mamma.
- manus – mussang, buanghe-mysa.
- maritus – renghé.
- mater – higgäh, idé (Sab.)
- membrum virile – ingnieng.
- membrum mul. – zahaëh.
- mensis – cayacú.
- mingo – isacòh, tzacoh.
- mons – bonto.
- mons altus – bonto hutsüh.
- mori – nhá.
- mortuus – ikübürüh.
- mortuum esse – pâ.
- filius (frater?) meus mortuus est – igniaklübürüh.
- multus – puoiyhüh.
- mulier – kütsi (Sab.)
- natare – woicrä baha (in aqua adscendere).
- nebula – crayoté.
- nasus – nambih.
- nepos – té, nimbí.
- neptis – teké.
- niger – gostotheheh, cotzo.
- nox – mocàja vel kajà vel kajade
- obscurus, a, um – sineki.
- occido – pa(h)erihüh.
- oculus – ponubí l. pó.
- olere bene – tuhae(r)ia(o)ing.
- olere male – cahae(r)ia(o)ing.
- oro – doraschüh.
- os, oris – oriza, warizza (Sab.)
- os, ossis – mĕ.
- oscitari – bidzonerá.
- patella – cuttuh (Sab.)
- pater – laikoh, padzú.
- patruus – paidenhè, payé.
- paucus – pujumbühüh.
- pecten – bakiribû.
- pectus – piccoh l. crabú.
- percolare – bydzú.
- persona – ibichó.
- pes – bouih, by (Sab.)
- piscis – mudzé.
- pinguis – isa còba.
- pluma – ickuh.
- pluma anataria – ickypatohüh (Sab.)
- puer – tschibarinang.
- pulcher – buttschèry.
- radix – imützi, mu.
- rete piscatorium – muhé.
- renes – sebý.
- ridere – haehae.
- ripa – be.
- ruber – gutschutheheh, rone he cutzu.
- sagitta – yarú.
- sanguis – plü, pri.
- securis – bodzó.
- senex – urunoiàh.
- socius, compater – il and aeh! irandaêh.
- sol – utschih, uche (Sab.)
- soror – buccàh (Sab.)
- soror minor natu – byké.
- soror major natu – dzodzé.
- sororis maritus – uwó.
- stella – batthhüh (Sab.)
- surgere – ibuô.
- sylva – lettzeh l. bebi.
- tangere – baciwi.
- tempus matutinum – carantzi.
- timere – bê.
- terra – rattàh, rada (Sab.)
- trulla – runhú.
- tugurium – erá, baté.
- tonitru – tschoäklühüh (Sab.)
- veni! – cacazi-ho.
- venter – muttuh l. byro.
- ventus – suo.
- veru – babasité.
- via – wó.
- video – nastotenieng.
- viridis – ora arantheheh.
- vivo – izohorühüh.
- umbilicus – mucri.
- unguis – ebajá.
- via – wo.
- vulnus – beheté.
- palma cocos – coniah.
- bixa orellana – bucrenké.
- zeae mays fructus – bucupý.
- zeae mays fructus tostus – madzó.
- zeae mays fructus panicula – sombý.
- 1 liauigäboh.
- 2 liaui-thikanihüh.
- 3 liaui-thikani hühke.
- 4 ibichó.
- 5 ibichó.
References
[edit]- ^ Rodrigues 1948, p. 201.
- ^ Nikulin, Andrey (2020). Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo (PDF) (Ph.D. dissertation). Brasília: Universidade de Brasília.
- ^ Campbell, Lyle (2012-01-27). "Classification of the indigenous languages of South America". In Campbell, Lyle; Grondona, Verónica (eds.). The Indigenous Languages of South America : A Comprehensive Guide (eBook ed.). De Gruyter Mouton. pp. 59–166 [94–95]. doi:10.1515/9783110258035.59. ISBN 978-3-11-025803-5.
- ^ Azevedo 1965, p. I.
- ^ Azevedo 1965, p. III.
- ^ Martius 1863, pp. 215–217.
Bibliography
[edit]- Adam, Lucien (1897). Matériaux pour servir à l'établissement d'une grammaire comparée des dialectes de la famille Kariri [Materials to serve for the establishment of a comparative grammar of the dialects of the Kariri family] (in French). Paris: Maisonneuve. Archived from the original on 21 May 2025.
- Azevedo, Gilda Maria Corrêa de (1965). Língua Kiriri: descrição do dialeto Kipeá [Kiriri language: description of the Kipeá dialect] (in Portuguese). Brasília: Universidade de Brasília. Archived from the original on 16 July 2025.
- Rodrigues, Arion Dall'Igna (1948). "Nota sôbre o sistema de parentesco dos índios Kiriri" [Note on the kinship system of the Kiriri Indians]. Revista do Museu Paulista. Nova Série (in Portuguese). 2. São Paulo. Archived from the original on 12 July 2025.
- Martius, Carl Friedr. Phil. von (1863). Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Brasiliens [Contributions to the ethnography and linguistics of Brazil ] (in German). Vol. 2. Erlangen: Druck von Junge & Sohn. Archived from the original on 17 June 2024.
External links
[edit]
Media related to Pedra Branca language at Wikimedia Commons